rosa_elefante: (Default)
rosa_elefante ([personal profile] rosa_elefante) wrote2011-07-14 03:41 pm

[ITA translation] Duet 2010.04 - Intervista di gruppo

DUET 2010.04 
Intervista di gruppo

Argomento? Troublemaker e Kaibutsu-kun!


E’ USCITO IL PRIMO SINGOLO DEL 2010

Sho: Ehh... il 3 di marzo.
Jun: ‘Troublemaker’.
Sho: E’ una canzone davvero divertente, fin dall’inizio.
Nino: E’ una canzone MOLTO orecchiabile. Chiunque si tirerà su ascoltandola.
Aiba: Sì, sì. E l’altro giorno stavamo provando i passi della coreografia.
Sho: No, non lo stavamo facendo (ride).
Aiba: Ahahahah!
Jun: L’abbiamo fatto, ma non riuscivamo a ricordare i passi (ride).
Aiba: la canteremo per la prima volta al Music Station (andato in onda il 12/02/2010). La registrazione di Sho-chan è stata fatta separatamente (perché era a Vancouver).
Sho: Ahahah! Sono un ‘troublemaker’ di mio (ride)! Per farlo da solo, hai bisogno davvero di un sacco di concentrazione e devi essere forte mentalmente...
Aiba: Ma la coreografia questa volta è molto divertente. Se la puoi ricordare.
Sho: Giusto, SE la puoi ricordare (ride).
Jun: Questo è inquietante...
Ohno: Io riuscivo a ricordare i passi, ma li scordavo immediatamente.
Nino: Non è uguale al non ricordare?
Jun: Sì, vuol dire che non li avevi ancora memorizzati completamente.
Sho: Quindi ogni volta che balliamo è come un gioco, se riusciamo a ricordarci i passi o no.
Jun: E questa volta, non siamo sicuri del numero di programmi in cui appariremo.
Nino: Già.
Sho: Finchè lo facciamo bene durante le riprese, va bene. Sebbene diciamo che la canteremo per la prima volta al Music Station, abbiamo già cantato questa canzone al Nagoya Dome, l’ultimo giorno dei nostri concerti...
Nino: A quel tempo, la canzone non era ancora uscita.
Jun: Giusto, giusto. Era capitato che quello era il giorno in cui iniziava ‘Tokujo Kabachi!’. Il pubblico probabilmente era riuscito a sentire solo una piccola parte della canzone con le promozioni, le pubblicità ecc... Ma sono felice che fossero ancora emozionati quando hanno sentito la canzone al concerto.
Sho: ‘Sweet Sweet’ (ride).
Jun: Questo prova che la canzone è molto buona.
Sho: Il ritornello, giusto. È molto orecchiabile. Lo puoi ricordare facilmente.
Nino: La parte ‘Moving now, moving now’?
Sho: Sì sì. Ti si pianta in testa.
Nino: (fischietta la canzone).
Aiba: Come per ‘Yurase, Ima Wo’, ultimamente l’ho sentita molto spesso in tv. Dato che è la canzone delle Olimpiadi...
Nino: Sì, anch’io.
Sho: E tu, boss?
Ohno: E’ una canzone davvero appropriata per le Olimpiadi. Ha un’atmosfera molto sportiva.
Jun: Hai memorizzato la canzone correttamente? Come fa?
Ohno: ‘Yuraase yurase yurase’ (canta).
Sho: Perfetto! E questa volta, il singolo esce con il PV e il making.
Jun: Com’è il making?
Nino: Quando abbiamo girato ‘My Girl’ abbiamo giocato a shiritori (un gioco giapponese con le parole).
Sho: Io ne ho visto un pezzetto (è ancora incompleto). È proprio come un making.
Jun: Questa volta, ci siamo emozionato quando Sho ha fatto ‘il cigno’.
Sho: E quando Ohno-san è stato spinto via alla fine della canzone.
Ohno: Le riprese sono state dure.
Nino: Il PV, dici?
Aiba: E’ stato duro.
Nino: Usare fermi immagine per fare un’animazione.
Sho: Non abbiamo ancora visto il PV completo. Quindi sono davvero curioso di vedere come uscirà fuori.

OHNO-SAN APPARIRA’ IN UN NUOVO DRAMA AD APRILE.

Jun: Eh?
Nino: Che drama è? Diccelo.
Aiba: Cos’è? Cos’è?
Sho: ‘Maou Returns’ (ride).
Aiba: Davvero?
Ohno: Maou è già... morto (ride).
Nino: Ah, sì? Scusa scusa.
Sho: Non può resuscitare?
Nino: Sì, è un Maou (diavolo, demone), giusto?
Ohno: Ahahah!
Sho: Quindi, per il nuovo drama, abbiamo qualcun altro dall’inferno?
Ohno: Sì, dall’inferno... Kaibutsu-kun (ride).
Sho: Eh?
Nino: Davvero?
Jun: Quindi interpreterai un mostro (ride)!
Sho: ‘Kaibutsu-kun’, l’abbiamo tutti visto quando eravamo piccoli, giusto?
Aiba: Sì, io sì.
Jun: Io l’ho visto, ma non riesco davvero a ricordarmi la storia.
Nino: Andava sempre in onda con i film di ‘Doraemon’.
Sho: Non è straordinario che il manga di Fujiko Fujio-san venga trasformato in un live action drama?
Ohno: Lo è.
Nino: Non ce lo aspettavamo davvero (ride).
Jun: Non sembri molto emozionato.
Ohno: Non è così! L’altro giorno ho ricevuto una lettera da Fujiko Fujio-san...
Jun: Davvero?
Sho: E’ fantastico.
Jun: Cosa diceva?
Ohno: ‘Ho sentito che Ohno-kun interpreterà Kaibutsu-kun, non vedo l’ora’, qualcosa del genere.
Sho: E’ davvero una cosa carina...
Aiba: Sì, sì!
Nino: Eeeeh... Quindi ora le tue braccia fino a dove si possono allungare? (nel manga, gli arti di Kaibutsu-kun si possono allungare liberamente)
Ohno: Tanto così? (ride)
Nino: Ah, hai già fatto così tanti progressi? (ride)
Ohno: Sì, per il mio ruolo.
Jun: E le riprese? Inizieranno presto, vero?
Ohno: Sì, molto presto.
Nino: Quindi devi anche cambiare la tua faccia (Kaibutsu-kun può cambiare il suo viso liberamente).
Jun: Questo è difficile.
Nino: E i tuoi capelli? Nel manga ha la frangia, giusto?
Jun: Indossa un cappello.
Nino: Indosserai un cappello?
Aiba: Uno colorato?
Ohno: Sì, uno colorato. Come ‘Uta no Oniisan’.
Jun: Deve sembrare in quel modo (ride).
Aiba: E che dici del prendere uno stampo della forma del viso? Ne stavi parlando l’altro giorno.
Ohno: Questo è quando sono nella Terra dei Mostri. Ho preso anche uno stampo delle mie mani.
Aiba: Heeee...
Nino: Sembra davvero interessante! Lo voglio vedere!
Jun: Sì!
Sho: Tutti non vedono davvero l’ora.
Aiba: Non vedo l’ora di vederlo!
Ohno: Sono contento di sentirlo ♥
Aiba: Chi è che farà Hiroshi-kun?
Sho: Questa persona (Aiba) sa un sacco di cose di Kaibutsu-kun (ride).
Nino: Quanti anni ha Kaibutsu-kun?
Jun: Cosa fa? Salva le persone?
Aiba: E’ il principe della Terra dei Mostri, no?
Ohno: Giusto. E vuole diventare il Re dei mostri.
Nino: E va in un viaggio in treno per quello, giusto?
Ohno: Giusto. Va nel mondo degli umani.
Nino: E viene catturato da Hiroshi.
Aiba: La casa di Hiroshi è collegata alla Terra dei Mostri.
Nino: Dal frigo, giusto. Può andare nella Terra dei Mostri dal frigorifero.
Ohno: Perché ne sapete così tanto? (ride)
Jun: Vi ricordate davvero un sacco. Io non riesco a ricordare niente...
Nino: (ride) Non vedo davvero l’ora. Tipo, chi farà Franken.
Aiba: O chi interpreterà Wolfman. O Dracula.
Ohno: Il cast è già stato deciso. È fantastico e sarà davvero interessante (sorriso soddisfatto).
Nino: Voglio guardarlo senza nessun’altra informazione o ‘spoiler’. Quindi per favore non dirmi niente prima che il drama inizi. Non leggerò nemmeno le interviste sui giornali su ‘Kaibutsu-kun’.
Aiba: Ah, è vero. Mi chiedo come sarà la storia.
Sho: Non apparirai in un sacco di riviste televisive?
Nino: Ah, sembra che non potrò leggere giornali per un po’ (ride).
Aiba: ‘Ka-i kai kai’ (improvvisamente inizia a cantare la sigla dell’anime di Kaibutsu-kun).
Nino: Quindi Riida canterà la sigla.
Sho: Kaibutsu-kun interpretato da Ohno Satoshi (ride).
Aiba: ‘Yukaitsu~ Kai kaibutsu-kun wa’ (continua a cantare)
Sho: (sulla melodia di ‘Kumorinochi Kaisei’) ‘Ka-i kai kai’
Aiba: E’ ‘dan dan dan’! (ride)
Nino: Potresti fare una collaborazione (ride).
Sho: Quindi ‘Kaibutsu-kun’ uscirà in primavera. Insieme a ‘Troublemaker’, che è già in vendita. Per favore supportateci.
Jun: Giusto.
Nino: Eccellente!
Ohno: (sorriso soddisfatto)

traduzione inglese a cura di: change417
NOTA: tutte le traduzioni sono dall'inglese all italiano, NON direttamente dal giapponese, quindi probabilmente qualcosa andrà 'perso'
Vietato ri-postare le traduzioni o usarle in alcun modo: si può postare il link al post, che resterà pubblico.