rosa_elefante (
rosa_elefante) wrote2011-07-14 03:49 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
[ITA translation] TV LIFE 2010.03/04
TV LIFE 2010.03/04
Lo Shukudai-kun stava per terminare... lasciamoci andare a dei ricordi nostalgici!!
Lo Shukudai-kun stava per terminare... lasciamoci andare a dei ricordi nostalgici!!
Un sacco di ricordi! Il grandioso, grandioso, grandioso incontro di riflessione degli Arashi!
Grazie mille per il duro lavoro nella registrazione dell’ultimo episodio. ‘Arashi no Shukudai-kun’ è andato avanti per circa tre anni e mezzo. Che genere di cose potete ricordare?
Aiba: Non potrò mai dimenticare i ‘discorsi da 80 secondi’, perché mi causavano molte preoccupazioni.
Sho: Quello è un ricordo profondo. Poi che altro? Abbiamo risposto seriamente a problemi sentimentali...
Matsujun: Ah, l’abbiamo fatto! ‘Ditemi, Arashi!’
Sho: Sì, sì! Ero davvero riluttante a farlo.
Matsujun: Da quel momento in poi è iniziata quell’atmosfera che qualcuno chiama ‘è composto anche se ha fallito’ (ride).
Sho: Anche quelle respinte erano buone risposte, sono stato in grado di trovare una nuova strada.
Nino: Anche il ‘gioco dell’esplosione dei seni’ era buono. Come previsto, erano fantastici nel dare i nomi alle cose.
Ohno: Le nostre non erano esplose facilmente, vero?
Aiba: Era un gioco dove chi faceva esplodere più velocemente il palloncino che aveva nel petto vinceva, giusto? È per questo che mi premevo avidamente contro il sellino di una bicicletta... (ride)
Ohno: Per me, era il ‘Tiro alla fune con i pattini a rotelle’.
Sho: Quello era il massimo. In quel periodo mi ero fatto male, quindi vi stavo solamente guardando. Ma ho pensato che fosse davvero ridicolo (ride).
Nino: La finivamo abbracciandoci tra noi come tiravamo la corda. Sembrava che ci stessimo divertendo?
Sho: Sembravate come se vi steste divertendo un sacco!
Che tipo di esperienze vi ha lasciato questo programma?
Sho: Dato che lo ‘Shukudai-kun’ e di base un talk-show, siamo stati in grado di imparare un sacco di cose.
Nino: Per quanto mi riguarda, ho davvero apprezzato parlare.
Matsujun: In quale occasione?
Nino: Mi chiedo quale sia... ma questo programma strafa le cose, e siccome è fantastico che ci siano delle cose che dobbiamo fare per forza, penso che fosse davvero divertente. Penso che in un certo senso fosse unico, mi piaceva.
Matsujun: Sicuramente. Era un talk show, un varietà, ma alla fine, penso fosse differente... come dire... lo ‘Shukudai-kun’ è un genere a parte.
Sho: Figo. Possiamo mettere queste parole in grassetto?
Matsujun: Per favore, scrivetelo in grassetto (ride).
E tu, Aiba-san?
Aiba: Sento che mi hanno lasciato fare così tante cose che non posso basare su quelle esperienze. Anche quando abbiamo fatto ‘Odoroki no Arashi’, lo scopo degli esperimenti era diverso, ma era divertente farli.
Ohno: Come ha detto Aiba-kun, credo che abbiamo sperimentato molte cose. Tutto era divertente e confortevole.
Infine, per favore mandate un messaggio ai molto fan di questo programma.
Sho: Di sicuro, penso che benché possano non essere nostri fan, ma grazie ai fan dell’ ‘Arashi no Shukudai-kun’ esso esiste. È la sensazione di essere grati a tutte queste persone.
Nino: Giusto. Perché abbiamo fatto cose tremendamente stupide, quei momenti poco interessanti erano davvero divertenti, vero?
Sho: C’è stata una ventata?
Nino: C’è stata (ride).
Matsujun: Sfortunatamente, non posso dire diversamente. Sicuramente, c’è stata (ride).
Nino: Comunque, voglio esprimere la mia gratitudine perché ci sono delle persone che continuano a guardare questo programma.
Ohno: Questo programma è andato avanti perché c’erano delle persone che lo guardavano, ed è grazie a questo che noi 5 siamo qui.
Aiba: Per quanto mi riguarda, mi sono davvero divertito a fare questo programma continuamente.
Matsujun: Per quelle persone che tornano a casa dopo il lavoro, un programma a tarda sera è in uno spazio di tempo che lo rende facile da guardare, no? E mi è stato detto che le cose che facevamo erano divertenti e stupefacenti,. Per questo, vorrei tornare a questo momento.
Questo è vero, no? Sicuramente, ci incontreremo ancora, giusto?
Sho: Lo faremo! Durante il periodo di riorganizzazione!
Matsujun: Va bene che lo decida per conto tuo?
Nino: Ci vediamo nella stagione di passaggio!
Tutti: (ridono).
traduzione inglese a cura di: mirei22
Vietato ri-postare le traduzioni o usarle in alcun modo: si può postare il link al post, che resterà pubblico.
NOTA: tutte le traduzioni sono dall'inglese all italiano, NON direttamente dal giapponese, quindi probabilmente qualcosa andrà 'perso' I commenti sono ♥♥♥