rosa_elefante: (Default)
rosa_elefante ([personal profile] rosa_elefante) wrote2011-11-18 09:19 pm

[ITA translation] FIGHT album - Yellow Pansy Street

Prima canzone degli Eito che ho ascoltato quest'anno, e prima con cui mi sono fissata.
(anche se poi, alla fine, mi sono fissata di più con l'altra presente nel singolo, T.W.L)
E con un bellissimo PV, nei toni del giallo/arancione/rosso (e simil-Beatles XD)

'Yellow Pansy Street' è stata usata come theme song del film dell'anime di 'Crayon Shin-chan'


Romaji

Yellow Pansy Street
"Shiawase tte nan darou?" tte kikareta nante kotaereba ii!?
"Yasashisa tte nan darou?" tte kikarete Kimi wo omou Sunny days!!

Deatte wakarete itazura ni sugiru kisetsu wo aruite mo
Yume no you ni nukumori dake wa kono te no naka wasureyashinainda

Nee kimi ga naite inai ka naite inai ka shinpai da
Kinou toori zoi no PANJII ga saita yo
Kimi ga naite inai ka boku ga shinpai shite iru tte
Moshi shitta nara kusutto warau darou

"Kekkyoku shiawase tte nan na no?" tte kangaeta sonna muzukashiku nai!!
Itsuka kono basho de mou ichido aetara kitto sore mo Happiness!!

Tadashisa dake ja warikireyashinai Genjitsu ni tomadou kedo
Futari chikatta kotoba ga areba Kurai asu mo mayoi wa shinainda

Nee boku wa naite inai yo naite inai yo hontou sa
Demo donna kao de waraeba iin da yo?
Kimi to kawashita kaiwa nante omoidashite
Ano koro no you ni puputto waratten da

Fuan ya kanashimi no mae de utsumuiteru nara
Itsudemo kaketsukeyou

Nee uroko kumo no sukima kara sasu hikari ga
Myou ni ureshikute tachidomatta yo
Kimi to boku wo tsunaida sen ga donna iro datte
Zutto taisetsu na unmei ni chigainai

Kimi ga naite inai ka naite inai ka shinpai da
Kinou toori zoi no PANJII ga saita yo
Kimi ga naite inai ka boku ga shinpai shite iru tte
Moshi shitta nara kusutto warau darou

Nanana...


Traduzione

La strada delle viole del pensiero gialle
Mi hai chiesto ‘Cos’è la felicità?’, dovrei darti una risposta?!
Se mi chiedi ‘Cos’è la gentilezza?’, penso ai giorni felici trascorsi con te!!

Attraverso le stagioni, schernito dai nostri frequenti incontri ed addii
Il tepore nelle mie mani, simile ad un sogno, è l’unica cosa che non potrò mai dimenticare

Ehi, stai piangendo? Se piangi mi preoccupo
Le viole del pensiero sulla strada in cui siamo passati, ieri sono sbocciate
Stai piangendo? Ti sto dicendo che sono preoccupato per te
Se tu sapessi questo, chissà se sorrideresti o rideresti di me

Mi sono chiesto ‘Quindi, alla fine, cos’è la felicità?’
Non è una cosa così difficile!!
Se un giorno potessi rivederti in questo posto, quella di sicuro sarebbe la felicità!!

La verità è l’unica cosa che non si sa spiegare, la realtà può confondere
Ma finchè resterà ciò che ci siamo promessi, non mi perderò in un domani buio e incerto

Ehi, non sto piangendo, non sto piangendo, davvero
Ma con che tipo di espressione dovrei ridere?
Mi ricordo ancora il discorso che abbiamo fatto
Di come quella volta non potevi fare a meno di ridere

Se non riuscirai a superare le tue preoccupazioni e la tua tristezza
Io arriverò sempre da te

Ehi, la luce fa capolino tra gli spiragli delle nuvole ammassate
Sentendomi improvvisamente felice, mi fermo a guardare
Non importa di che colore è diventato ciò che ci unisce
Perché ciò che ci lega alla persona più importante non sbaglia mai

Stai piangendo? Se piangi mi preoccupo
Le viole del pensiero sulla strada in cui siamo passati, ieri sono sbocciate
Stai piangendo? Ti sto dicendo che sono preoccupato per te
Se tu sapessi questo, chissà se sorrideresti o rideresti di me

Na na na na...


Traduzione inglese: kaerimichii
Vietato ripostare le traduzioni o riutilizzarle in alcun modo

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting